A Polski Christmas

SusanWritesPrecise/Susan Marie Shuman

It was a time when Polack jokes ran rampant and I didn’t want to be one of them.

I found my Polish heritage to be  a source of embarrassment rather than pride. Our neighbors were the Butlers, the Johnsons, the Millers and the Jacksons. My surname stood apart in its wild morphing of two incompatible letters from opposite ends of the alphabet—a “C” and a “Z”—guaranteed to slide the Mayflower-arriver’s tongue into spasm. And, to put the final shred of cabbage in the pierogi, my defiant last name finished up with a vowel which, mysteriously, seemed only tolerable if you were Italian.
My playmates had stick-straight blonde hair while I sported a mop of unruly dark curls. Myron Floren’s In Heaven There is No Beer and Too Fat Polka blasted loud and proud from our house in the suburbs, when “The Polish Cousins” came in from the city to visit.  Exotic aromas of  Kielbasa, Pierogi and Galumpki permeated the neighborhood. One time cousin Stosh (Stanley, had he been American) delighted us with a batch his home-made kidney stew— smearing S. Hickory Drive’s Anglo-aromas of fried chicken and meat loaf with the hot reek of an August Port-a-Potty.

The next day: “Do all Polacks drink piss?” Oh, yeah. The neighborhood kids were a laugh riot.

Christmastime was special. The parties were usually hosted by my parents since my dad had built a family room large enough to accommodate The Polish Cousins, eight Polish-American aunts and uncles, and their families. What a wonderful mob! Myron Floren took turns with Perry Como and Dean Martin spinning ’round on the blue plastic record player as everyone danced, mixed high-balls and sang along.
Later, after the adults had acquired an adequate buzz, one of my zaftig uncles, Nick or Mac, would don a Santa Claus suit. He then would swagger-stumble from my parent’s bedroom through the kitchen and into the family room, thundering, “HO-HO-HO!!! Yak zhee Maszh!!” (The latter translating as the Polish “How are you?”). It never failed: the raucous Polski Santa would “HO-HO-HO’!!!”  at least one of the younger kids to tears and damp underwear.

Remarkably, the traumatized child’s angst only worsened when we veteran Polski Party attendees revealed the identity of the Polski-Santa-uncle. Admittedly, for the kid who was not in-the-know, his or her first Polski Christmas could easily seem unsettling. The inebriated Santa in my family room was a startling contradiction from the refined Santa at the mall. But once a kid got used to it, it was fun fodder for happy memories and writing assignments. One by one, Santa would pull us onto his lap, and give us a crinkly gift and a bourbon-breath hug and let us go.

After The Polish Cousins and the rest of the crew had departed for the city, my dad and one particularly hard-drinking uncle partied on. Hanging on to each other like sloppy sailors, they’d try to sing, On the Good Ship Lollypop and We Three Kings. So what if they didn’t know all of the words?

No one was listening but me.

Mom was in bed asleep, but I lay awake; ears straining to catch a drop or two of what drunk adults natter about when kids aren’t around. To my chagrin, Dad and my uncle babbled in unison. In Polish. So I fell asleep.

My people were good people. They had come from Poland and immediately and politely assimilated. They’d learned English quickly, but held fast to Polish language and culture, making sure their children were armed with both alphabets and knew how to use them.
My people had always known exactly who they were and are, while as a woman of a certain age,  I remain on the verge of “Susan.”


SusanWritesPrecise/Susan Marie Shuman

The Daily Post

10 thoughts on “A Polski Christmas

      1. Wow… I don’t know what to say. My country is deeply connected with both Poland and Russia. I am so glad to have found out your origins. I can usually guess it from the first sight, I don’t know it slipped away.


      2. Serbian, English, broken Russian, broken Spanish, and few words from several other languages. I however understand around 70 % of Polish and Russian, since those are Slavic languages like mine. 😀


  1. Ja lubilam Polskie Swieta i tradycje! As I read your post, I am cracking up. I grew up in Poland and miss some of the traditions there, although, as I got older, I never got along or understood some of the ways ‘Polacks’ as you say it, go about their daily shit. Just like in any language I have ever attempted to learn, only cuss words come with an ease just like KURWA for any foreigner is the first word they will learn. Well, maybe not first. Perhaps DUPA is. Did you know that Polish language is one of the hardest to learn? Our number 2 alone, had 17 grammatical forms. Pozdrawiam! Agata

    Liked by 1 person

    1. Yes, Polish is difficult and so is Russian. The grammar is what always got me. Dupa was my first word. Dupa Yahsh, as my dad would’ve said. 🙂 Thanks for stopping by, and I’m glad you enjoyed my post.


Tell it like it is

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.